【孔雀东南飞翻译】《孔雀东南飞》是汉乐府诗中的一篇长篇叙事诗,最早见于《玉台新咏》,作者不详。全诗以焦仲卿与刘兰芝的爱情悲剧为主线,讲述了他们因家庭压力被迫分离、最终双双殉情的故事,反映了封建社会对婚姻自由的压迫和青年男女的悲惨命运。
为了帮助读者更好地理解这首诗的内容,以下是对《孔雀东南飞》的简要总结,并附上关键段落的翻译对照表格。
一、
《孔雀东南飞》通过细腻的描写,展现了刘兰芝与焦仲卿之间的深厚感情,以及他们在面对家庭和社会压力时的无奈与抗争。诗中塑造了刘兰芝聪慧、贤惠、刚烈的性格,同时也刻画了焦仲卿的忠厚与软弱。两人在爱情与责任之间挣扎,最终选择以死明志,表达了对自由爱情的向往和对封建礼教的控诉。
全诗语言质朴,情感真挚,情节曲折,具有强烈的悲剧色彩和现实意义。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
孔雀东南飞,五里一徘徊。 | 孔雀向东南方向飞去,每走五里就要回头看看。 |
贱妾留空房,思念君王心。 | 我这个卑贱的妻子独自留在空荡荡的房子里,心中想念着你。 |
君当作磐石,妾当作蒲苇。 | 你应当像磐石一样坚定,我则像蒲苇一样柔韧。 |
蒲苇纫如丝,磐石无转移。 | 蒲苇虽柔软却坚韧如丝,磐石坚硬不会改变。 |
东西植松柏,左右种梧桐。 | 东边种上松树,西边种上梧桐。 |
枝枝相覆盖,叶叶相交通。 | 枝条相互覆盖,叶子彼此交错。 |
其中得高枝,翩翩双飞燕。 | 在这高高的枝头,有一对燕子翩翩起舞。 |
昔日欢愉今何在?泪洒衣襟湿。 | 当年欢乐的日子如今在哪里?泪水打湿了衣襟。 |
吾意久怀忿,汝岂得自由! | 我心中早已愤怒,你怎么能自己做主? |
便可速遣之,勿复留此妇! | 你可以立刻把她送走,不要再留下这个女人! |
吾已失恩义,会不相从许! | 我已经失去了恩爱,不会答应你这样做! |
府吏闻此语,心知不可违。 | 府吏听到这话,知道不能违背。 |
便默无声,再拜还入户。 | 他默默无言,再次行礼回到屋里。 |
三、结语
《孔雀东南飞》不仅是一首爱情诗,更是一幅封建社会中女性命运的缩影。它通过刘兰芝与焦仲卿的悲剧,揭示了封建礼教对人性的压抑与摧残。诗中“蒲苇纫如丝,磐石无转移”成为千古名句,象征着坚贞不渝的爱情。
通过以上总结与翻译对照,读者可以更加清晰地理解这首诗的思想内涵与艺术价值。